Deuteronomy 31:26

LXX_WH(i)
    26 G2983 V-AAPNP λαβοντες G3588 T-ASN το G975 N-ASN βιβλιον G3588 T-GSM του G3551 N-GSM νομου G3778 D-GSM τουτου G5087 V-FAI-2P θησετε G846 D-ASN αυτο G1537 PREP εκ   A-GPN πλαγιων G3588 T-GSF της G2787 N-GSF κιβωτου G3588 T-GSF της G1242 N-GSF διαθηκης G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G1563 ADV εκει G1722 PREP εν G4771 P-DS σοι G1519 PREP εις G3142 N-ASN μαρτυριον
HOT(i) 26 לקח את ספר התורה הזה ושׂמתם אתו מצד ארון ברית יהוה אלהיכם והיה שׁם בך לעד׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H3947 לקח Take H853 את   H5612 ספר book H8451 התורה of the law, H2088 הזה this H7760 ושׂמתם and put H853 אתו   H6654 מצד it in the side H727 ארון of the ark H1285 ברית of the covenant H3068 יהוה of the LORD H430 אלהיכם your God, H1961 והיה that it may be H8033 שׁם there H5707 בך לעד׃ for a witness
Vulgate(i) 26 tollite librum istum et ponite eum in latere arcae foederis Domini Dei vestri ut sit ibi contra te in testimonio
Clementine_Vulgate(i) 26 Tollite librum istum, et ponite eum in latere arcæ fœderis Domini Dei vestri: ut sit ibi contra te in testimonium.
Wycliffe(i) 26 and seide, Take ye this book, and putte ye it in the side of the arke of boond of pees of youre Lord God, that it be there ayens thee in to witnessyng.
Tyndale(i) 26 take the boke off thys lawe and put it by the syde of the arcke of the testament of the Lorde youre God, and let it be there for a witnesse vnto the.
Coverdale(i) 26 Take the boke of this lawe, and laye it by the syde of the Arke of the couenaunt of the LORDE youre God, that it maye be there a wytnesse agaynst the:
MSTC(i) 26 "Take the book of this law and put it by the side of the ark of the covenant of the LORD your God, and let it be there for a witness unto thee.
Matthew(i) 26 take the boke of thys lawe, & put it by the syde of the arcke of the testament of the Lorde your God, & let it be there for a wytnesse vnto the.
Great(i) 26 take ye the boke of thys lawe, and put it in the syde of the arcke of the testament of the Lorde your God, that it maye be there for a witnesse against the:
Geneva(i) 26 Take the booke of this Lawe, and put ye it in the side of the Arke of the couenant of the Lord your God, that it may be there for a witnes against thee.
Bishops(i) 26 Take ye the booke of this lawe, and put it in the syde of the arke of the couenaunt of the Lorde your God, that it may be there for a witnesse agaynst thee
DouayRheims(i) 26 Take this book, and put it in the side of the ark of the covenant of the Lord your God: that it may be there for a testimony against thee.
KJV(i) 26 Take this book of the law, and put it in the side of the ark of the covenant of the LORD your God, that it may be there for a witness against thee.
KJV_Cambridge(i) 26 Take this book of the law, and put it in the side of the ark of the covenant of the LORD your God, that it may be there for a witness against thee.
Thomson(i) 26 Take this book of the law; and put it by the side of the ark of the covenant of the Lord your God; and it shall be there for a witness against thee;
Webster(i) 26 Take this book of the law, and put it in the side of the ark of the covenant of the LORD your God, that it may be there for a witness against thee.
Brenton(i) 26 Take the book of this law, and ye shall put it in the side of the ark of the covenant of the Lord your God; and it shall be there among you for a testimony.
Brenton_Greek(i) 26 λαβόντες τὸ βιβλίον τοῦ νόμου τούτου, θήσετε αὐτὸ ἐκ πλαγίων τῆς κιβωτοῦ τῆς διαθήκης Κυρίου τοῦ Θεοῦ ὑμῶν· καὶ ἔσται ἐκεῖ ἐν σοὶ εἰς μαρτύριον.
Leeser(i) 26 Take this book of the law, and put it at the side of the ark of the covenant of the Lord your God, that it may remain there against thee for a witness.
YLT(i) 26 `Take this Book of the Law, and thou hast set it on the side of the ark of the covenant of Jehovah your God, and it hath been there against thee for a witness;
JuliaSmith(i) 26 Take the book of this law and put it at the side of the ark of the covenant of Jehovah your God, and it was there for a witness against thee.
Darby(i) 26 Take this book of the law, and put it at the side of the ark of the covenant of Jehovah your God, that it may be there for a witness against thee;
ERV(i) 26 Take this book of the law, and put it by the side of the ark of the covenant of the LORD your God, that it may be there for a witness against thee.
ASV(i) 26 Take this book of the law, and put it by the side of the ark of the covenant of Jehovah your God, that it may be there for a witness against thee.
JPS_ASV_Byz(i) 26 'Take this book of the law, and put it by the side of the ark of the covenant of the LORD your God, that it may be there for a witness against thee.
Rotherham(i) 26 Take this scroll of the law, and put it at the side of the ark of the covenant of Yahweh your God,––so shall it be there in thy midst as a witness.
CLV(i) 26 You are to take this scroll of the law, and you must place it by the side of the coffer of the covenant of Yahweh your Elohim, and it will come to be there as a testimony against you,
BBE(i) 26 Take this book of the law and put it by the ark of the Lord's agreement, so that it may be a witness against you.
MKJV(i) 26 Take this book of the Law, and put it in the side of the ark of the covenant of Jehovah your God, so that it may be there for a witness against you.
LITV(i) 26 Take this book of the law, and you shall put it in the side of the ark of the covenant of Jehovah your God, so that it may be there for a witness against you.
ECB(i) 26 Take this scroll of the torah and put it in the side of the ark of the covenant of Yah Veh your Elohim to become for a witness against you.
ACV(i) 26 Take this book of the law, and put it by the side of the ark of the covenant of LORD your God, that it may be there for a witness against thee.
WEB(i) 26 “Take this book of the law, and put it by the side of the ark of Yahweh your God’s covenant, that it may be there for a witness against you.
NHEB(i) 26 "Take this book of the law, and put it by the side of the ark of the covenant of the LORD your God, that it may be there for a witness against you.
AKJV(i) 26 Take this book of the law, and put it in the side of the ark of the covenant of the LORD your God, that it may be there for a witness against you.
KJ2000(i) 26 Take this book of the law, and put it by the side of the ark of the covenant of the LORD your God, that it may be there for a witness against you.
UKJV(i) 26 Take this book of the law, and put it in the side of the ark of the covenant of the LORD your God, that it may be there for a witness against you.
TKJU(i) 26 take this book of the law, and put it in the side of the ark of the covenant of the LORD your God, that it may be there for a witness against you.
EJ2000(i) 26 Take this book of the law and put it in the side of the ark of the covenant of the LORD your God that it may be there for a witness against thee.
CAB(i) 26 Take the book of this law, and you shall put it in the side of the ark of the covenant of the Lord your God; and it shall be there among you for a testimony.
LXX2012(i) 26 Take the book of this law, and you⌃ shall put it in the side of the ark of the covenant of the Lord your God; and it shall be there among you for a testimony.
NSB(i) 26 »Take this Book of the Law, and put it next to the Ark of the Covenant of Jehovah your God, where it will be a witness against you.
ISV(i) 26 “Take the book of this Law and set it beside the Ark of the Covenant of the LORD your God. Let it remain there with you as witness against you,
LEB(i) 26 "Take the scroll of this law and put it at the side of the ark of the covenant of Yahweh your God, and it will be there as a witness against you.
BSB(i) 26 “Take this Book of the Law and place it beside the ark of the covenant of the LORD your God, so that it may remain there as a witness against you.
MSB(i) 26 “Take this Book of the Law and place it beside the ark of the covenant of the LORD your God, so that it may remain there as a witness against you.
MLV(i) 26 Take this book of the law and put it by the side of the ark of the covenant of Jehovah your* God, that it may be there for a witness against you.
VIN(i) 26 "Take this Book of the Law, and put it next to the Ark of the Covenant of the LORD your God, where it will be a witness against you.
Luther1545(i) 26 Nehmet das Buch dieses Gesetzes und leget es in die Seite der Lade des Bundes des HERRN, eures Gottes, daß es daselbst ein Zeuge sei wider dich.
Luther1912(i) 26 Nehmt das Buch dieses Gesetzes und legt es an die Seite der Lade des Bundes des HERRN, eures Gottes, daß es daselbst ein Zeuge sei wider dich.
ELB1871(i) 26 Nehmet dieses Buch des Gesetzes und leget es zur Seite der Lade des Bundes Jehovas, eures Gottes, daß es daselbst zum Zeugen gegen dich sei.
ELB1905(i) 26 Nehmet dieses Buch des Gesetzes und leget es zur Seite der Lade des Bundes Jahwes, eures Gottes, daß es daselbst zum Zeugen gegen dich sei.
DSV(i) 26 Neemt dit wetboek, en legt het aan de zijde van de ark des verbonds des HEEREN, uws Gods, dat het aldaar zij ten getuige tegen u.
Giguet(i) 26 Prenez le livre de cette loi, déposez-le sur les côtés de l’arche de l’alliance du Seigneur votre Dieu, et là, il sera pour vous un témoignage.
DarbyFR(i) 26 Prenez ce livre de la loi, et placez-le à côté de l'arche de l'alliance de l'Éternel, votre Dieu; et il sera là en témoignage contre toi.
Martin(i) 26 Prenez ce livre de la Loi, et mettez-le à côté de l'Arche de l'alliance de l'Eternel votre Dieu, et il sera là pour témoin contre toi.
Segond(i) 26 Prenez ce livre de la loi, et mettez-le à côté de l'arche de l'alliance de l'Eternel, votre Dieu, et il sera là comme témoin contre toi.
SE(i) 26 Tomad este libro de la ley, y ponedlo en un canto del arca del pacto del SEÑOR vuestro Dios, y esté allí por testigo contra ti.
ReinaValera(i) 26 Tomad este libro de la ley, y ponedlo al lado del arca del pacto de Jehová vuestro Dios, y esté allí por testigo contra ti.
JBS(i) 26 Tomad este libro de la ley, y ponedlo en un canto del arca del pacto del SEÑOR vuestro Dios, y esté allí por testigo contra ti.
Albanian(i) 26 "Merreni këtë libër të ligjit dhe vendoseni në arkën e besëlidhjes të Zotit, Perëndisë tuaj, me qëllim që të mbetet si një dëshmi kundër teje;
RST(i) 26 возьмите сию книгу закона и положите ее одесную ковчега завета Господа Бога вашего, и она там будет свидетельством против тебя;
Arabic(i) 26 خذوا كتاب التوراة هذا وضعوه بجانب تابوت عهد الرب الهكم ليكون هناك شاهدا عليكم.
Bulgarian(i) 26 Вземете тази книга на закона и я сложете до ковчега на завета на ГОСПОДА, своя Бог, за да бъде там свидетел против теб.
Croatian(i) 26 "Uzmite knjigu ovoga Zakona i položite je uz Kovčeg saveza Jahvina. Neka ondje bude svjedokom protiv tebe!
BKR(i) 26 Vezměte tu knihu zákona a vložte ji v straně truhly smlouvy Hospodina Boha vašeho, ať jest tam proti vám na svědectví.
Danish(i) 26 Tager denne Lovs Bog og lægger den ved Siden af HERREN eders Guds Pagts Ark, og den skal være der til et Vidne imod dig.
CUV(i) 26 將 這 律 法 書 放 在 耶 和 華 ─ 你 們   神 的 約 櫃 旁 , 可 以 在 那 裡 見 證 以 色 列 人 的 不 是 ;
CUVS(i) 26 将 这 律 法 书 放 在 耶 和 华 ― 你 们   神 的 约 柜 旁 , 可 以 在 那 里 见 證 以 色 列 人 的 不 是 ;
Esperanto(i) 26 Prenu cxi tiun libron de la instruo, kaj kusxigu gxin flanke de la kesto de interligo de la Eternulo, via Dio, por ke gxi estu tie atesto kontraux vi;
Finnish(i) 26 Ottakaat tämä lakikirja ja laskekaat Herran teidän Jumalanne liitonarkin sivulle, että se olis siinä todistukseksi sinua vastaan.
FinnishPR(i) 26 "Ottakaa tämä lain kirja ja pankaa se Herran, teidän Jumalanne, liitonarkin sivulle, olemaan siellä todistajana sinua vastaan.
Haitian(i) 26 -Pran liv lalwa a, mete l' sou kote Bwat Kontra Seyè a, Bondye nou an. L'a rete la, l'a sèvi temwen kont nou.
Hungarian(i) 26 Vegyétek e törvénykönyvet, és tegyétek ezt az Úrnak, a ti Isteneteknek szövetségládája oldalához, és legyen ott ellened bizonyságul;
Indonesian(i) 26 "Ambillah buku Hukum Allah ini, dan taruhlah di sebelah Peti Perjanjian TUHAN Allahmu, supaya tetap ada di situ sebagai kesaksian terhadap bangsa itu.
Italian(i) 26 Prendete questo Libro della Legge, e mettetelo allato all’Arca del Patto del Signore Iddio vostro; e sia quivi per testimonio contro a te.
ItalianRiveduta(i) 26 "Prendete questo libro della legge e mettetelo allato all’arca del patto dell’Eterno, ch’è il vostro Dio; e quivi rimanga come testimonio contro di te;
Korean(i) 26 `이 율법책을 가져다가 너희 하나님 여호와의 언약궤 곁에 두어 너희에게 증거가 되게 하라
Lithuanian(i) 26 “Imkite šitą įstatymo knygą kaip liudijimą prieš jus ir ją padėkite prie Viešpaties, jūsų Dievo, Sandoros skrynios.
PBG(i) 26 Weźmijcie księgi zakonu tego i włóżcie je przy stronie do skrzyni przymierza Pana, Boga waszego, aby tam były przeciwko tobie na świadectwo;
Portuguese(i) 26 Tomai este livro da lei, e ponde-o ao lado da arca do pacto do Senhor vosso Deus, para que ali esteja por testemunha contra vós.
Norwegian(i) 26 Ta denne lovens bok og legg den ved siden av Herrens, eders Guds pakts-ark! Der skal den ligge som et vidne mot dig.
Romanian(i) 26 ,,Luaţi cartea aceasta a legii, şi puneţi -o lîngă chivotul legămîntului Domnului, Dumnezeului vostru, ca să fie acolo ca martoră împotriva ta.
Ukrainian(i) 26 Візьміть книгу цього Закону, і покладіть її збоку ковчега заповіту Господа, Бога вашого, і вона буде там на тебе за свідка.